FC2ブログ

うどんに関する英語

11月6日、BBCのホームページで倉敷のうどん屋さんのことが紹介されていました。ここ(URL がうどん メッカになっているのが、面白いです)



そこでいろいろうどんに関する英語の表現が出てきたので、ご紹介いたします。



Soy sauce, noodle dipping soup, ponzu (citrus soy),
katsuobushi (smoked, dried skipjack tuna) and tenkasu (deep-fried tempura batter bits)
are also provided and set up along a narrow table stretching down
the hallway where people queue for their udon.




まず、

Soy sauce 醤油


醤油のことを「大豆のソース」で、ソイ ソース です。これは、よく知られていると思います。





noodle dipping soup 麺のつけ汁(麺つゆ)



です。dipping というのが、つける、ひたす というような意味です。


そして、ponzu (citrus soy) ポン酢(柑橘の大豆)


なんだか、成分がわかるような説明ですね。


katsuobushi (smoked, dried skipjack tuna)
かつお節(スモークした乾燥した水面に飛び上がる魚、マグロ類のもの)


かつお節、そのままで、どうやって作ってあるかの説明が付けられていました。


tenkasu (deep-fried tempura batter bits)


天かす(じっくり油で揚げた天ぷらのくだけた破片)


こんな説明で、イギリス人は天かすを思い浮かべられるのかどうか、疑問ですが……。



あとの説明は店舗で列をなしてお客さんが狭い所に並んでる描写です。


やっぱり、食材は、イギリスでは、使わないようなものなので、日本語そのままで、どうやって作ってあるのかの説明が付けられてるんですね。


高校の同学年の友人がアイルランドで住んでいますが、自家製のがんもを作っていました。でも、ヒジキは売っていないのだそうです。


日本の食材が輸出されてはいるけれど、何もかもが売っているのでもないんですね。当たり前ですが^^


この倉敷にあるうどん屋さんのホームページはここ




==============================================================
11/5 のランキングは


学校・教育 247位 (昨日:268位) / 14450人中
塾・予備校 33位 (昨日:34位) / 1280人中


京都市南区 個別指導学習塾常伸スクール 高校受験 中学受験 自立学習を促す指導 唐橋小学校 吉祥院小学校 八条中学校 洛南中学校 上鳥羽小学校

スポンサーサイト



コメントの投稿

Secret

プロフィール

教室長

Author:教室長
京都市南区唐橋、九条通御前を少し東に行った南側にある個別指導学習塾常伸スクールの「京都松陰塾」の教室長です。
ショウイン認定校で、2012年6月オープンしました。
英検準一級、TOEIC 885点  漢熟検二級 初級教育コーチ養成講座 知識編修了 STEPリーダー

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

counter
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
学校・教育
214位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
塾・予備校
30位
アクセスランキングを見る>>
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
常伸スクール塾長のTwitter